Interpretariato (interpreting) bridges the communication gap between two international languages. By mastering interpretation, an individual can be a great intermediary in building business relationships globally. Interpreters can be fruitful in establishing social and business networks with the potential for collaboration. For example, when you hold international meetings with people from different countries, they will struggle to speak your language and understand what you are saying.
How do translation and interpreting differ?
You should have the same communication standards in that region to grow your business in new countries as a local business would. Interpreting is a service that takes place on the spot. Two people talk to each other in their native languages and two other people interpret in their respective languages.
Translating is a similar service referring to the understanding of communication in written form. While interpretation happens live, agenzie traduzioni(translation agencies) work after the content is typed in a particular language and needs translation to a different language. Although professional interpreters aim to be as accurate as possible, slight differences in meaning are acceptable, as it is challenging to maintain perfection in a live session. The pronunciation can sometimes be confusing and cause errors. However, translators ensure complete accuracy while typing the content as they have more time and their work undergoes proofreading and editing.
Types of services an agenzia interpretariato (interpreting agency) offers:
Conference interpreting is rearranging a message, originally spoken in one language, into one or more different languages ​​through a team of conference interpreters. Its activity can be of three types: simultaneous, consecutive and chuchotage.
1] Simultaneous interpretation: The interpreter listens to the speaker in a soundproof booth equipped with a console and headphones and immediately produces and reports the broadcast in another language through a microphone to listeners who do not understand the original speech.
2] Consecutive interpreting: The speaker talks for 10 to 15 minutes and stops. The interpreter narrates the speech in a different language and it goes on till the end of the speech.
3] Chuchotage interpreting: Both the interpreter and the listener are seated near each other. When the speaker talks, the interpreter translates the message to the listener’s ears without the need of any equipment.